SEJARAH SINGKAT
Lembaga Pendidikan Penerjemah Hapsa et Studia didirikan pada tanggal 19 Februari 2002 di Jakarta di bawah Yayasan Bina Edukasi dan Konsultasi Hapsa et Studia. Lembaga ini mengembangkan metodenya sendiri yang dikenal dengan nama SEIC (Simplified English Intensive Course), suatu metode pengajaran yang dipermudah untuk mempercepat pemahaman struktur dan format kalimat Bahasa Inggris, yang diciptakan oleh Rachmat Effendi dari Hapsa et Studia berkolaborasi dengan DR. Barry Pinkerton dari SEB California, USA.
LATAR BELAKANG / BACKGROUND
Kemampuan Komunikasi Bahasa Inggris secara lisan maupun tulisan merupakan hal yang sangat mendasar terutama dalam era globalisasi, karena bobot teknologi informasi mengenai produk-produk dan pelayanan jasa saat ini telah didominasi oleh bahasa Inggris yang notabene merupakan Bahasa Internasional.
Namun perlu disadari bahwa keterampilan menerjemahkan tidak bisa dipelajari hanya melalui pendekatan tata bahasa (linguistics), karena masih ada dua aspek yang lebih penting dari sekedar linguistic, yaitu pendekatan bahasa budaya (socio-linguistic) dan bahasa nalar (psycho-linguistic) yang semuanya itu kami namakan “pendekatan ilmu tafsir”.
Berdasarkan hal-hal tersebut di atas maka kami, Hapsa et Studia, lebih mengkhususkan diri pada pendidikan penerjemahan Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia dan sebaliknya. Kami juga menyediakan program-program intensif lainnya seperti General English, TOEFL Preparation, Program Pendidikan Guru, Pelatihan di Tempat Kerja dan Sunday Executive Class.
Dengan metode SEIC (Simplified English Intensive Course) yang dirumuskan oleh Rachmat Effendi (Hapsa et Studia) berkolaborasi dengan Barry Pinkerton (SEB California) dan dikembangkan pertama kali oleh Hapsa Group, pembelajaran dan pengajaran Bahasa Inggris menjadi lebih praktis dan mudah.
RACHMAT EFFENDI
Penemu metode SEIC; Program Coordinator Pendidikan Penerjemah Jarak Jauh Hapsa et Studia; Penerjemah dan Interpreter di Hubungan Antar Parlemen, SetJen DPR-RI (Non-Struktural); Pengajar Inti Lembaga Pendidikan Penerjemah Hapsa et Studia; Penulis Buku: Cara Mudah Menulis dan Menerjemahkan; To Be An Effective English Teacher Within Two Days; Public Speaking and Interpreting dll.
VISI
Untuk mensosialisasikan pengetahuan dan keterampilan Bahasa Inggris di semua lapisan masyarakat Indonesia hingga mampu berkomunikasi dalam bahasa Inggris yang baik dan benar.
MISI
Menunjang program pemerintah dalam bidang pendidikan dengan cara memberikan pelatihan Bahasa Inggris, khususnya penerjemahan yang praktis dan aplikatif dalam menghadapi tantangan era globalisasi.
TUJUAN
Hapsa et Studia memberi bekal kemampuan dan keterampilan komunikasi global untuk digunakan dalam berkomunikasi di tingkat internasional (keterampilan ‘komunikasi antar bangsa’), dan lebih khusus lagi pada keterampilan menerjemahkan dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris dan sebaliknya.
SEGMENTASI PASAR
+ Komunitas Pendidikan : Mahasiswa pada umumnya.
+ Professional : Praktisi Penerjemah, Wartawan, Dosen, Dokter, Pengacara, Notaris dll.
+ Kalangan Bisnis : Perusahaan, Lembaga Pemerintah dan swasta, Hotel dll.
+ Masyarakat Umum : Karyawan, Direktur, CEO dll.
KEBERHASILAN
+ Menjadikan peserta didik terampil berkomunikasi dalam Bahasa Inggris yang baik dan benar dalam waktu singkat.
+ Menjadikan peserta didik mampu menerjemahkan Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris dan sebaliknya.
+ Menjadikan peserta didik mampu memahami literature dan bahan informasi berbahasa Inggris seperti buku-buku, surat kabar, internet, reportase, synopsis dll.
+ Menjadikan peserta didik terampil dan mempunyai kapabilitas dalam menulis berbagai macam wacana, seperti artikel, abstrak, company profile, annual report, koresponden, dan lain sebagainya.
+ Menumbuhkan rasa percaya diri peserta didik dalam komunikasi ber-Bahasa Inggris.